Exodus 3:14-15

14Dumnezeu i-a zis lui Moise:

Eu sunt Cel Ce sunt!
Sau: Eu sunt Cel Ce pururea sunt (în ebraică, verbele sunt folosite, în acest caz, la timpul imperfect, deoarece, în gândirea ebraică, ființa este un concept dinamic. Sensul nu implică numai existența, ci, în primul rând, prezența lui YHWH ca eliberator și susținător al lui Israel de aici înainte). Versiunea LXX, traducere influențată de gândirea greacă, pentru care ființa era un concept static, redă: Eu sunt Cel Care [este].


Apoi a zis:

‒ Așa să le spui fiilor lui Israel: „Eu sunt“m-a trimis la voi.

15Dumnezeu i-a mai zis lui Moise:

‒ Așa să le spui fiilor lui Israel: „Domnul
Tetragrama divină YHWH, nume sfânt a cărui pronunție a încetat în perioada sclaviei babiloniene din cauza temerii de a nu se comite sacrilegiu. Forma scrisă YHWH s-a păstrat, dar forma de pronunție a fost înlocuită peste tot cu Adonai, în traducere: Domnul, expresie preluată de Septuaginta (traducerea precreștină a VT în limba greacă) și apoi de celelalte traduceri. Tetragrama derivă din rădăcina verbului a fi (HWH) și poate avea sensul: El este.
, Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov m-a trimis la voi.

Acesta este Numele Meu pe veci
și acesta este o aducere-aminte a Mea
din generație în generație“.
Copyright information for RonNTR